ShopSpell

The Contemporary Torah A Gender-Sensitive Adaptation Of The Jps Translation [Hardcover]

$46.99       (Free Shipping)
100 available
  • Category: Books (Bibles)
  • ISBN-10:  0827607962
  • ISBN-10:  0827607962
  • ISBN-13:  9780827607965
  • ISBN-13:  9780827607965
  • Publisher:  The Jewish Publication Society
  • Publisher:  The Jewish Publication Society
  • Pages:  424
  • Pages:  424
  • Binding:  Hardcover
  • Binding:  Hardcover
  • Pub Date:  01-May-2006
  • Pub Date:  01-May-2006
  • SKU:  0827607962-11-MPOD
  • SKU:  0827607962-11-MPOD
  • Item ID: 100273811
  • Seller: ShopSpell
  • Ships in: 2 business days
  • Transit time: Up to 5 business days
  • Delivery by: Dec 24 to Dec 26
  • Notes: Brand New Book. Order Now.

Offers readers new perspectives on the role gender plays in Bible translation


This adaptation of the JPS translation of the Torah (1962) will appeal to readers who are interested in a historically based picture of social gender roles in the Bible as well as those who have become accustomed to gender-sensitive English in other aspects of their lives.


Many contemporary Bible scholars contend that the Bibles original audience understood that the references to God as male simply reflected gendered social roles at the time. However, evidence for this implicit assumption is ambiguous. Accordingly, in preparing this new edition, the editors sought language that was more sensitive to gender nuances, to reflect more accurately the perceptions of the original Bible readers.


In places where the ancient audience probably would not have construed gender as pertinent to the texts plain sense, the editors changed words into gender-neutral terms; where gender was probably understood to be at stake, they left the text as originally translated, or even introduced gendered language where none existed before. They made these changes regardless of whether words referred to God, angels, or human beings.


For example, the phrase originally translated in the 1962 JPS Torah as every man as he pleases has been rendered here each of us as we please (Deut. 12:8). Similarly, man and beast now reads human and beast (Exod. 8:14), since the Hebrew word adam is meant to refer to all human beings, not only to males. Conversely, the phrase the persons enrolled has been changed to the men enrolled (Num. 26:7), to reflect the fact that only men were counted in census-taking at this time.


In most cases, references to God are rendered in gender neutral language. A special case in point: the unpro-nounceable four-letter name for the Divine, the Tetragammaton, is written in unvocalized Hebrew, conveying to the reader that the Name is solĂ#

Add Review