Cupcakes, panda bears, break-ups, wearing sunglasses at night... The local and the universal come together in these 37 short stories, brought into English by different translators from all over the world. This project aims to show there are all kinds of ways to bring across an author's voice in translation... at least 37 of them
"Yet another exceptional title from QC Fiction. Stimulating, emotional, and provocative reading." —James Fisher,The Miramichi Reader
"An intriguing experiment . . . bringing the practice of translation out of the shadows and calling attention to its variants and nuances." —Steven Beattie,Quill & Quire
"This offbeat collection of stories provides insights into the process of translation, raising the question of how one can truthfully replicate the stories of complex characters." —Thomas H. Brennan,Foreword Reviews
"Even more daring and innovative than QC’s usual output . . . these are wonderful snapshots that reveal a whole life of a spectrum of individual types . . . deeply moving . . . honest and raw . . . Let me end by just recommending this collection for its unique take on the nature of translation by providing some excellent, brief but powerful stories and some thoughtful, stimulating translators’ insights." —Simon Lavery, tredynasdays.co.uk
"Unique and daring . . . further evidence of this ambitious young publisher’s determination to offer Canadian and international audiences original, exciting new work from Quebec." —Joe Schreiber, roughghosts.com
Véronique Côtéis an actress, director, and author. She was a finalist for the Governor General's award in 2013.Steve Gagnonis an actor, director, and author. His playLa montagne rouge(SANG) was a finalist for the Governor General's award in 2011.